我来详述一下如何加入TED字幕组。

一. 加入TED字幕组条件是什么?
二. 加入TED字幕组并拿到翻译任务的步骤是什么?
三. Amara是什么?
四. TED字幕组是如何运作的?即,一个最新的TED视频,字幕从无到有的过程是什么?
五. 翻译资源多吗?一个任务需多久完成?一人可以同时做几个任务?
六. TED字幕制作的操作方式?
七. 如何提升翻译能力?
八. TED中文字幕组目前现状如何?有什么问题和提升空间吗?

(注:TED翻译组支持数十种语言,以下仅以简体中文-英文互译为例)

——————————————————————————————

一. 加入TED字幕组条件是什么?

无任何条件、无任何门槛,任何人,只要你有兴趣,并有基本的英语功底,就可以加入,注册当天就可以拿到任务。

二. 如何加入TED字幕组?

Step 1. 登录TED官方网站 TED: Ideas worth spreading
Step 2. 页面右侧点击Sign up,注册帐户,激活邮箱等。若已有TED帐户,则略过此步

Step 3. 登录Amara – Caption, translate, subtitle and transcribe video.
Step 4. 页面右侧点击Sign up,随后如下图所示点击“TED”,就可以以TED帐户登录。
(以这种方式登录,TED官网会把你的贡献以积分TEDCred | Discuss的形式记录在你的帐号下)

Step 5. 在个人设置里选择你擅长的语言,至少要两个

Step 6. 随后就可以搜索任务了。下图所示,选择“All available tasks”

Step 7. 你可以限定搜索条件来搜索任务,如选择四种任务中的某一种、TED五类视频中的某一类、语言等。搜索到你心仪的任务,点击”Perform Task”,恭喜,这个任务归你了。
(任务的种类后面有详述)

三. Amara是什么?

Amara是提供视频字幕翻译服务的公共平台。目前,Amara是TED翻译的唯一途径。
Amara – Caption, translate, subtitle and transcribe video.

TED在有了新的视频后,会更新在Amara上,同时产生了大量翻译任务,供TED字幕组的人员进行筛选,接任务。比如,我只会筛选“中文-英文”或“英文-中文”这两个任务。

Amara服务对象除了TED,还有Scientific American, Yahoo, Google webmaster等,所以,还有很多别的字幕组可供你选择加入。

四. TED字幕组是如何运作的?即,一个最新的TED视频,字幕从无到有的过程是什么?

在此以“英文演讲,翻译为中文”为例。

Step 1. 录制、剪辑新的演讲,投放在Amara平台上,同时生成任务。

Step 2. 字幕组成员接transcription任务,即所谓“听译”,把你听到的演讲内容一字不差的转化为文字,同时做时间轴。

Step 3. 字幕组成员接translation任务,即最为关键的“翻译”,Amara为我们提供了良好的翻译环境,清晰明了简洁。翻译也包括重新调整中文字幕的时间轴。

Step 4. 字幕组成员接review任务,即同样很关键的“审批”,包括修改翻译内容和调整时间轴。

Step 5. 字幕组成员接Approval任务,即最后一道关卡“通过”。

至此,中文字幕才算完成,Step 2 ~5 的字幕组成员方可获得积分奖励(TEDCred | Discuss),并且在TED.com可以观看、下载相应的含中文字幕的视频。

要注意的是

  • Step 2 ~ 5是字幕组成员可以接的任务,但Step 5是要有一定成就后才可以接
  • Step 2 ~ 5必须由四个不同的人完成

五. 翻译资源多吗?一个任务需多久完成?一人可以同时做几个任务?

目前TED总共有超过30000个视频,分为TEDTalks, TEDxTalks, TED-Ed, OTP Resources, Best of TEDxTalks五类。http://TED.com官网受关注最多的是第一类:TEDTalks,因此TEDTalks的翻译任务最少、含金量最高也最为抢手。

因为中文字幕组人少,翻译了TEDx往往很久才会有人帮你Review,而TEDTalks就不一样了,大家都会抢任务,翻译周期短,效率高。

每项任务限时30天,这30天中,你可以不断修改,完成之后再提交。如果因为种种原因不想翻译了,可以随时放弃任务。一个人同时最多可以做5个任务。

我刚开始做翻译时,20min的视频,大约耗时6h,包括搜索相关资料辅助翻译的时间。

六. TED字幕制作的操作方式?

最详细的说明在amara官网 Support : Amara Support Center
只要翻译过两三个视频,就会基本熟练操作方法了。所以建议新成员选择TEDx时间较短的视频练手。

我这边简单说一下,翻译的操作界面如下:

上半部分:

  • 左侧:操作说明
  • 中间:含有你做的中文字幕的视频
  • 右侧:三大步提醒——翻译、调整时间轴、检查并提交

中间长条部分:时间轴,可以用鼠标拖动调整

下半部分:

  • 左侧:英文演讲原文
  • 中间:你的翻译 (最开始是空的,只有与英文一样的时间轴)
  • 右侧:你的notes(这个notes可以让reviewer看到)

七.如何提升翻译能力?

这个我慢慢更新。

先来一些官方的吧

八. TED中文字幕组目前现状如何?有什么问题和提升空间吗?

  • 最大的问题是翻译水平参差不齐,我曾做过一个review,几乎把每句话都修改了。己所不欲,勿施于人,要站在观看视频的人的角度上考虑。
  • 很多人沿用英文的时间轴,但这会让很多翻译观看起来很别扭。所以,请一定耐心地调整中文翻译时间轴。
  • 调整时间轴的前提是要观看嵌入你的翻译的视频,但这个前提是要翻墙。所以,请做好准备。
  • Reviewer请你们对Translator的翻译进行修改之后,不要急于提交,而是先保存,这样Translator跟Reviewer就可以进行交流,谈论一些翻译的理解和细节问题。因为Reviewer的水平或对于某些字句的把握不一定比Translator高。
  • 跟其他语言的翻译相比,中文字幕的速度明显慢,所以,请所有人提高效率。如果这个话题你不擅长,请果断放弃。因为,一个糟糕的翻译,会给Reviewer带来无比巨大的工作量。
  • Amara没有社交属性,而我希望能有一个中文字幕组的社区,大家相互交流和学习,这样在接任务时就可以有的放矢,不会盲目的抢任务,而是更能让合适的人接到合适的视频。

来源:知乎 www.zhihu.com

作者:Yumeng Guo

【知乎日报】千万用户的选择,做朋友圈里的新鲜事分享大牛。
点击下载

此问题还有 14 个回答,查看全部。
延伸阅读:
国内有哪些日剧字幕组?
美剧哪个字幕组的水平最好?

分享到